January 23rd, 2014
I. I’ve never seen any of Chris Marker’s films, but this book made me want to. (You can watch La Jetée online, or it’s available on DVD, along with Marker’s 1982 film, Sans Soleil.) (I’ve never read Moby-Dick, either, and this book made me want to do that as well.)
II. Howe’s book is mostly in prose: nineteen numbered sections ranging in length from a paragraph to twenty-two pages, with images from films interspersed with the text: an airplane seen from below, a woman with an inscrutable expression, a scene of dismay, a fuzzy image of, what, a shadow on water? Soldiers cross a frozen lake; a balloon hovers/wavers. Another blur; three blonde children walking; that woman, again. There is one other image: the return address on an envelope, postmarked January 1943 from Roswell, New Mexico: a letter from Howe’s then-future husband, now deceased.
III. Don’t worry: this isn’t going to be nineteen sections long.
IV. What’s interesting and challenging about this book is the way Howe brings together so many different strands. She’s writing about the films of Chris Marker, sometimes in detail, scene by scene, but also writes that she “was drawn to the project because of the fact of [her] husband’s death and [her] wish to find a way to document his life and work” (5). Other filmmakers make an appearance: Dziga Vertov, Andrei Tarkovsky. Howe writes about Ivan’s Childhood and also about the movie-going experiences of her own childhood, and also about her husband’s life as a pilot in wartime, and also about the death of Lenin and Three Songs about Lenin, and also about American literature she knows well: Herman Melville, Emily Dickinson, Walt Whitman, the idea of montage in their work.
V. The word “fact” keeps recurring. “Without words, what are facts?” (7). The idea of “the primacy of the “factual”" in Vertov’s work (9). Poets and nonfiction filmakers as working by “factual telepathy” (7). The world is “flooded with facts” (13).
VI. There’s something so satisfying about the kind of close-reading that Howe is doing of Marker’s films. Like this:
La Jetée, composed almost entirely of photo stills, begins abruptly with a violent out-of-field-movement-sound-image, the roar of revving and hovering jet engines. Sometimes I think I hear sirens, until the whine or scream of aviation doubles and dissolves into cathedral music: voices in a choir sing passages from the Russian Liturgy of the Good Saturday. In northern Russia, Iceland, and other northern places, the sun never goes out of sight in summer. La Jetée’s aborted soundtrack takeoff evokes technicist and eschatological worldviews.
Immediately time could be going either way. (13-14)
VII. There is in this book a sense of “oscillating between presence and absence” (10). Howe writes about her husband; Howe writes to her husband. Howe writes about her husband’s image in photographs, in a home-movie; she writes about his studio, now gone: she “can only perceive its imprint or trace” (25). Her husband’s daughter, from an earlier marriage, “remembers listening to the noise of waves breaking over pebbles in the cove at night, how tides pulled them under, how they swirled and regrouped in the drift and came back” (25). “A documentary work is an attempt to recapture someone something somewhere looking back” (50).
December 25th, 2013
I picked this book up at the library based mostly on the cover art (a collage by the author) and the back cover blurbs, which talk about how these poems are, in the words of Joshua Marie Wilkinson, “trafficking in the near-spoken, the peculiar particulars, and in the unseen textures of lived experience.” The twenty-three poems in the book are mostly short, generally a page or two long, though there are three longer works as well. The edition I read doesn’t have an author statement, but this blog post by rob mcclennan quotes from one in which Leslie talks about how the book uses collage as a technique, about how collage may “convey instability and collapse” but can also be “a kind of visionary or metamorphic medium.”
Mostly what I liked in this book were fragments, bits that cohered, rather than whole poems (though the poem called “I Meant to Write You a Letter” is an exception: it’s eight lines long and totally satisfying). I love the tightness of the language in the first numbered section of one of the longer poems, “Margaret Fuller,” which you can read in rob mclennan’s aforementioned post. I like this, from “The Age of Parts”:
One can take details from a still life
and render their motions
the hip of the glass
the body of the paint
“My desire is to argue/on behalf of the world,” says one pair of lines in “That Obscure Coincidence of Feeling,” and I like the bits of other poems that feel most like that, like bits of the world caught in words in ways that somehow resonate. I love the first three lines of “Something about Bundles”:
This is what you do
with a list
let the air in
And this, from “Poem with Moveable Parts”:
the newly emergent
like a crush
a perfect piece
how we dive into vessels
with our hands
July 23rd, 2013
I was going to say that “so what?” is the question of this book—it appears twice in “Blizzard” and again in “Your Body Down in Gold”, and I do think there’s something to that. Phillips, in these poems, is concerned with what matters and what doesn’t, with the vagaries of love and desire, with the things people say and the things people mean, and with the everyday world, the natural world as well as the human, the world of starlings and cottonwood trees and crepe myrtles. The poems themselves are an answer to “so what?”: so here we are, so here we are in this world, so let’s pay attention.
But actually, these poems are full of questions, not just that one: in 35 poems I counted 29 questions, and that’s not even counting the ones not phrased with question marks, like this, from “Shimmer”: “When did souvenirs of what happened start/becoming tokens of what/could have been becomes/one of those questions that, more and more, I keep/forgetting to stop asking.” Some of the questions are succinct: “Has it come to this again/already?” or “I love you/means what, exactly?” or “why do we love, at all?”, while others meander and sprawl, like this stanza-and-a-bit from “Distraction”:
You know how, when the light flashes off water, then passes through it, then rubs against, it can seem just like the mind in a fix thinking its way out of a fix, or at least trying to, the way Virgil in his big poem describes it, and for a moment you think everything's new that's been known forever—swamp-thistle, bull-thistle, touch-me-not, red clover?
I like how many questions there are, and I like the uncertainty or ambivalence that Phillips captures in other ways, too: there are multiple poems in which something is or isn’t, or happens or doesn’t, or is and isn’t. In his review of Silverchest in the April 15, 2013 issue of the New Yorker, Dan Chiasson writes of these poems as Phillips’s way of “tracking the heart’s false starts, close shaves, and dead ends,” and I think that a major way Phillips does that is through the language: the questions and ambivalence and ambiguity that I like so much.
If you’re curious to read more, several of the poems are available online in one form or another. You can watch/listen to Phillips reading the book’s first poem, “Just the Wind for a Sound, Softly,” here: I really like the mix of concrete and oblique, and the sense of time passing: a season, many seasons. I like “Bluegrass” for the crispness of the image of the second stanza and the conversational tone of the first. And I already linked to “Blizzard” but here it is again: I love the lines about the starlings and their shadows on a frozen pond, and also the last ten lines, which are a translation of/variation on a poem attributed to the Roman emperor Hadrian.
Across the Land and the Water: Selected Poems, 1964-2001 by W.G. Sebald
Translated by Iain Galbraith
Random House, 2011 (Originally Hamish Hamilton, 2011)
August 18th, 2012
In his Translator’s Introduction to Across the Land and the Water, Iain Galbraith lists some of Sebald’s concerns (in both his poetry and prose) as follows: “borders, journeys, archives, landscapes, reading, time, memory, myth, legend, and the “median state” (Edward Said) of the exile, who is neither fully integrated into the new system nor fully free of the old” (ix). Journeys and landscapes, in particular, are present throughout the book, starting with the very first poem, which is as follows:
For how hard it is
to understand the landscape
as you pass in a train
from here to there
and mutely it
watches you vanish. (3)
Galbraith talks about the muteness of the landscape in his introduction; Ruth Franklin also quotes this poem in her review of the book in The New Republic. It’s a striking image, the twist of the landscape watching you, not just you watching it, and the landscape and its silences and the secrets it holds are another thing that Galbraith and Franklin both discuss in depth: Sebald’s work has a lot to do with the troubled history of the twentieth century in Europe, particularly with the horrors of the Holocaust, though not necessarily in a straightforward way: his poems move through the land where horrors took place, and that history is an undercurrent, not a focus.
But the poems I liked best in this volume aren’t the obscurely allusive ones, but rather the more apparently allusive ones: the ones that are lists, that are “found poems” (as Galbraith puts it), and also the images in some of the poems about cities and journeys. I like “Nymphenburg”, about a palace-turned-museum, and I love “Baroque Psalter,” below, which Galbraith notes is “taken almost verbatim from a review by Heinz Ludwig Arnold […] of the Baroque poet Quirinus Kuhlmann’s […] so-called Kühlpsalter of 1684″:
Geneva Smyrna and
he was burned at the stake
in Moscow (50)
I like poems drawn from life and from texts, poems collaged together from bits and pieces from newspapers and historical snippets and things seen or overheard. “Donderdag,” which quotes from a Dutch newspaper report about some murders in the city of Venlo and has the speaker reading about the murders while on a plane, is one example of this kind of style; there’s also a really pleasing poem that draws from events near the end of Chekhov’s life, and a great list poem that features the titles of books “assembled/by chance/in the display/of a junk shop/near a railway/underpass” (101). “My ICE Rail-Planner” is another collage-poem, which quotes bits of various advertisements, with a humorous tone, juxtaposed with lovely landscape-images: it starts like this, and continues similarly:
Herrenhausen is offering
a cruise to Denmark two
visits to the seawater wave-
bath thrown in someone
will be waiting at the station
& will say how nice
to meet you & how
about a Fitness-Week
in Eckernförde. Outside
the light is thinning the
ribbon of a road glistening
in the drizzle […] (123)
Other highlights of this book, for me, were “Day Return” and “New Jersey Journey”, both of which feature really great city-scapes, wonderful observed or invented detail of things/places/signs seen from a train or a car.
July 21st, 2012
Almost Invisible consists almost entirely of paragraph-long prose poems—there’s just one piece, the poem-within-a-poem of “Poem of the Spanish Poet,” that deviates from that form at all. I like prose poems, generally, the way they sometimes could almost be called short-short stories, and I like these prose poems, the way that in bite-sized pieces they blend humor and nostalgia and uncertainty. I like the vagueness of some of these poems, like “Bury Your Face in Your Hands”, with its images of wind and snow and haze, with its sense of being adrift. I like “Anywhere Could Be Somewhere” for its radical sense of uncertainty, which manages to be ominous and funny at once, in the voice of a speaker who doesn’t know where he/she comes from. Throughout, Strand has a knack for striking images, striking lines, like: “The empty heart comes home from a busy day at the office” (15).
Probably my favorite poem in the book is “The Everyday Enchantment of Music”, the cadence and pace of it, and how well it fits with the conceit/images of a thing becoming something becoming something else.
April 10th, 2012
I’m not opposed to feeling adrift when reading, but this book, on my first read-through of it, made me feel more than adrift: I struggled to find a way in, or anything to hold on to. I haven’t read much by Ashbery: before A Wave I’d only read Notes from the Air, which I remembered only dimly, and only as being difficult. (When I look back at what I wrote about it, though, I can see there were bits I liked, and I can see why I liked them.) I didn’t like this book much after my first read-through of it, but I think the final/title poem helps cast light on Ashbery’s approach: the last line of the book is “But all was strange.”—which is I suppose a bit of comfort to take into a re-reading. Also heartening was the first paragraph of Christopher Middleton’s 1984 review of this book in the NY Times, which starts like this: “Reading John Ashbery’s poems is a bit like playing hide-and-seek in a sprawling mansion designed by M. C. Escher.”
The book starts with uncertainty: the opening line of “At North Farm” is this: “Somewhere someone is traveling furiously toward you,”—which I actually kind of love, how it’s very matter-of-fact language that nevertheless starts the book with questions and with motion. Each stanza of the poem, too, ends with a question, and the start of the second stanza is something of a puzzle, implying a question. Which is interesting, but I still get a little stuck on the vagueness of it. But OK: I kept reading. I quite like Ashbery’s rhyming rendition of this poem by Baudelaire, but I think the bits I like best of it are Baudelaire’s: images like “chimneys and steeples, those masts of the city.”
There are prose poems, too, like “Descriptions of a Masque,” which is several pages long and mostly bewildering to me except when there are flashes of brilliance. It features characters from myth, from film, from nursery rhymes, from literature, with this great conceit:
Then we all realized what should have been obvious from the start: that the setting would go on evolving eternally, rolling its waves across our vision like an ocean, each one new yet recognizably a part of the same series, which was creation itself. Scenes from movies, plays, operas, television; decisive or little-known episodes from history; prenatal and other early memories from our own solitary, separate pasts; events yet to come from life or art; calamities or moments of relaxation; universal or personal tragedies; or little vignettes from daily life that you just had to stop and laugh at, they were so funny, like the dog chasing its tail on the living-room rug. The sunny city in California faded away and another scene took its place, and another and another. And the corollary of all this was that we would go on witnessing these tableaux, not that anything prevented us from leaving the theater, but there was no alternative to our interest in finding out what would happen next. (27)
And this lovely sentence:
Mostly there were just moments: a street corner viewed from above, bare branches flailing the sky, a child in a doorway, a painted Pennsylvania Dutch chest, a full moon disappearing behind a dark cloud to the accompaniment of a Japanese flute, a ballerina in a frosted white dress lifted up into the light. (28)
There are poems in different traditional forms or variations thereof: haiku, and haibun, and a pantoum, and there are implicit and explicit references to writing, to poetry: I like this, from “Never Seek to Tell Thy Love”:
You can’t read poetry,
Not the way they taught us back in school.
Returning to the point was always the main thing, then. (56)
And then there’s “A Wave,” the long title poem, which seems to be about love and living and about writing, about how to love and live and write. The poem “demands to be met on its own terms now” (79) and “the issue/Of making sense becomes such a far-off one” (70): so maybe feeling adrift is fine. And there’s this: these are probably my favorite lines in the poem, almost my favorite lines in the book:
and we sit down to the table again
Noting the grain of the wood this time and how it pushes through
The pad we are writing on and becomes part of what is written. (73)
Light, Grass, and Letter in April by Inger Christensen
Translated by Susanna Nied; drawings by Johanne Foss
New Directions, 2011
November 2nd, 2011
I read Inger Christensen’s it back in 2007 and don’t remember it very well: I just remember it being difficult, prickly. I picked up this new volume, which is really three volumes in one, as much because of the cover image as anything else.
Light and Grass were Christensen’s first books, from 1962 and 1963; Letter in April is from 1979. I liked the latter the best, though there were moments in the first two that I appreciated. Some of the poems, particularly in the first two books, are too abstract for me; I feel like I can’t find a point of entry or anything to grasp. But there are turns of phrase and images I really like, particularly when Christensen’s writing about the natural world or the turning seasons, like in the first two lines of a poem called “Sandemose,” after a Danish/Norwegian author: “The sun hangs low in the little year/the bracken ponders darkness” (10). I like this, from the end of “Deep Within”: “what are we and to what do we cling/at sea two hearts with flares on board” (38). And this, from the start of “Light”:
Once more I recognize
a light within language
the closed words
that are there to be loved
and repeated until they are simple (45)
Letter in April features drawings by Johanne Fosse, and an interesting structure: as Susanna Nied explains in her introduction, it contains seven main sections, each of which has “five subsections, marked with small circles o through ooooo, and arranged in varying order”—so you can either read the seven main sections straight through or read all the sections marked by o, then all the ones marked by oo, and so on (x). I liked this part of the book for its concrete images: a summer house, pines, cobwebs, dew, pomegranates.
June 5th, 2011
I haven’t yet read Nabokov’s Ada, or Ardor, though I own a copy, but I think that’s OK: I think it’s enough to read The Ada Poems informed just by the quotes from Nabokov that Zarin uses throughout, and by the flap copy, which explains that these poems are “inspired and inhabited by the title character of Nabokov’s novel Ada, or Ardor: A Family Chronicle, who was the lifelong love of her half brother, Van.”
I like the way Zarin’s language builds on itself, an associative vocabulary that grows within a given poem but also throughout the book. The very first poem, “Birch,” starts like this:
Bone-spur, stirrup of veins—white colt
a tree, sapling bone again, worn to a splinter (3)
and I like the multivalent feeling of it: as the poem continues (names carved in a tree-trunk: “a child’s hackwork, love plus love” (ibid.)) I have the sense of the birch as a colt and a tree, and the beloved as a colt and the birch: the thin skin of all of them, the curiosity about bones, veins, roots, what’s underneath. In other poems, too, the speaker and her beloved are horses: “we balk and shy,” the speaker says in “Regime,” and then later, in “Letter,” “for days we’ve/sped and shied” (5, 12). Other images that recur are decks of cards, winter-images (snow, fir trees), and summer ones (the beach, insects: a fly, dragonflies, damselflies).
Some poems are explicitly “dreamscapes,” but even those that aren’t have their own dream-logic of love and desire. Sometimes there’s pleasing wordplay, as in these lines from “Christmas I”: “Below, our old tortoise/paces the scorched carpet. On his armoured back/a sparkler shooting red and green. One letter/less, amour is his world” (7). Other times Zarin plays with sound while also giving us gorgeous images, like in this passage from “Fog in Holyoke”:
Four days after Christmas, fog skims the river—
thin skin a skein of yarn after yarn, knotted
with sleet, moth grey. Headlights on. (9)
Elsewhere the sky is “a snow globe where it kept snowing”; rain cascading down a window is “a no-legged race played out to nothing” (10, 24). “Electric Light,” possibly my favorite poem in the book, is about summer and light/heat/desire and dragonflies and memory and is full of great images (St. George and the dragonfly, instead of the dragon). It’s not freely available online, but if you’re affiliated with a library that has access to the Yale Review, you can read it here.
May 23rd, 2011
What is there to say about death, about absence and loss and the space death makes in life? “Starting from nothing with nothing when everything else has been said,” Howe writes, early in “The Disappearance Approach,” an essay about the sudden death of her husband, Peter Hare (11). Then she quotes Sarah Edwards, writing to one of her daughters after Jonathan Edwards’s death in 1758: “O My Very Dear Child. What shall I say?” (ibid.). As the essay continues, Howe considers her immediate domestic experiences after Hare’s death (noticing the quiet of the house that morning, the New York Times still sitting on the driveway, sorting through Hare’s email, papers, photographs, noticing the paperwhites flowering) but also reaches more widely, using Edward and his family’s history and legacy to look at what remains of lives, what death leaves behind. Sometimes what’s left seems to be “a negative double,” the lost loved one coming back in dreams, or through the presence of his possessions, and in his death the traces of other deaths, including those of Hare’s first wife and Howe’s second husband (13). What’s left, often, is bits and pieces: letters, diaries, notebooks, a scrap of a wedding dress, embroidery—and the essay itself is made of bits and pieces, too: a poem Howe wrote in 1998, the dictionary definition of “autopsy,” the official autopsy report of Hare’s death, the birth-dates and death-dates of Jonathan Edwards and his ten sisters. Howe also writes about finding “solace and pardon” at an exhibit of Poussin’s paintings at the Met: the works on view are another way of looking at death, whether in the form of “Landscape with a Man Killed by a Snake” or “Landscape with Pyramus and Thisbe” (26). Howe writes about reading poems as a child with her mother, how her mother liked the ones where “people disappear into never-answered questions”: and perhaps that’s all everyone does, ultimately (28). This essay is my favorite part of this book: it’s contemplative and quiet and worth reading at least twice (I read it once on the train, too quickly, then again at home on a quiet evening and a foggy morning, drinking tea and taking notes).
The second section of the book, “Frolic Architecture,” takes both its title and its epigraph (“Into the beautiful meteor of the snow”) from Emerson. (The title’s about snow, too). Thinking about this section in terms of white space, in terms of accumulation, makes it slightly more approachable, but it’s still tricky for me. These are collage-poems, made from fragments of Hannah Edwards Wetmore’s diary, accompanied by spectral gray photograms by James Welling. This section was published as a standalone limited-edition volume by the Grenfell Press, and you can see some images of that book here. The copied texts that Howe uses are fragmented, cut mid-word so you see only glimpses: “her arms” then “could tread” then “air was dark” (41). Is this the distancing of death and time and history, the way that if we’re honest we accept that what we see of the past can only ever be fragments? I’m not sure, but fifty pages of this was too much for me: there are striking phrases (“wild unbounded place,” “ravished with it,” “some parenthesis that darkens the sense”), and the collages as visual objects sometimes have appeal, but I found myself more bewildered than won over. “That This,” the final section of the book, is made of “short squares of verse,” as the back cover puts it. They look lovely on the page but I wasn’t sure what to make of them; I didn’t feel like I could find a way into them.
Elsewhere: for an excellently articulate post that gets more into the collage-poems than I could, go have a look at this piece on John Latta’s blog.
April 20th, 2011
I didn’t particularly like this book after my first reading of it: it seemed somehow both too strange and too ordinary, with more humor and less beauty than I like the poetry I read to have, but I decided to give it another try. It’s a short book, and maybe part of my problem the first time around was that the subway is perhaps not the most conducive reading atmosphere for an unfamiliar book of poems: too many distractions. I did like it more the second time through, though there is still plenty of strangeness (“so paddle with vacuous cheer/into your fat bottle of pink soda and I will plunge/into some sunny buttocks with the grace of God’s eraser” – in “A Poem from Bled,” a slightly different version of which appears here) and ordinariness (a poem about drunkenly texting one’s friends on a bus ride, just to say you’re drunk). But there are also poems whose strangeness somehow entirely works, like “Wild Is the Wind”. And there are bits of beauty, like this, from the start of “On the 730th Day God Made Me Happy,” which I think is my favorite poem in the whole book:
I dreamt we fell in love.
You bought new sheets for the bed
and made dinner from breadcrumbs
and yellow squash. The red-fringed ivy bobbed
as the wind touched it,
stirring the building to feel. (27)